查看原文
其他

众鸟派出代表向所罗门投诉:《鲁米:在春天走进果园》

鲁米 (Rumi) 音流瑜伽研究
2024-09-02


编者按:鲁米 (Rumi),原名:贾拉鲁丁•巴尔赫(Jelaluddin  Balkhi),在Sant Mat系统里被认为是一位伟大的圣人,其诗作因为源自内在而得以跨越地域、种族的局限,在全世界得到极其广泛的传播。在华人世界,鲁米的诗作也有不少翻译作品,如:《鲁米:在春天走进果园》、《鲁米Rumi诗选》、《火 : 鲁米抒情诗》、《玫瑰寓言》、《爱的喜悦 : 鲁米箴言诗精选》、《玛斯纳维全集》、《爱的火焰》、《偷走睡眠的人》、《让我们来谈谈我们的灵魂》、《万物生而有翼》等。《鲁米:在春天走进果园译者梁永安资料源自网络,侵权秒删

 

作者:鲁米  翻译:梁永安



众鸟派出代表向所罗门投诉:《鲁米:在春天走进果园》

 

“为什么你从不责难夜莺?”

 

夜莺代所罗门回答说:

“因为我的叫法

有别于你们。我只会在

三月中至六月中歌唱。

其他九个月,

当你们依旧吱吱喳喳个不停,

我却保持默。”

 

阅读参考:夜莺是现在伊朗的两种国鸟之一,比较受伊朗(含古波斯)人民喜爱。中华之外的文化里,夜莺多象征着对自由、美好生活的向往,而对于真正的修行者来说,究竟解脱才是真正的自由、真正的美好,所以,在鲁米的诗中常有提及,鲁米常用夜莺来象征修行者。

 

诗中,鲁米借夜莺之口表达了对“沉默是金”的赞许,也隐含对“口头禅”之流的鄙夷。



音流(Sant Mat)资讯整理

https://santmat.kuaizhan.com/

 

音流瑜伽(Sant Mat)简介

http://m.santmat.biz/



继续滑动看下一个
音流瑜伽研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存